CONDITIONS GÉNÉRALES / General Conditions

ARTICLE 1 – DEFINITIONS

ARTICLE 1 – DÉFINITIONS

ENGLISH

Capitalised terms used in the Contract, whether used in the singular or the plural, shall have the meaning given to them below.

FRANÇAIS

Les termes commençant par une majuscule utilisés dans le Contrat, qu’ils soient au singulier ou au pluriel, ont la signification qui leur est donnée ci-après.


ENGLISH

Anomalies indicate the application’s operational difficulties – repetitive and reproducible –, which can be of three types:

FRANÇAIS

Les Anomalies désignent les difficultés de fonctionnement de l’application – répétitives et reproductibles –, qui peuvent être de trois types :

  • ENGLISH Blocking Anomaly means any malfunction that makes it impossible to use the application;

    FRANÇAIS Une Anomalie Bloquante désigne tout dysfonctionnement rendant impossible l’utilisation de l’application ;

  • ENGLISH Semi-Blocking Anomaly refers to any malfunction allowing the application and its features to be used in part;

    FRANÇAIS Une Anomalie Semi-Bloquante désigne tout dysfonctionnement permettant une utilisation partielle de l’application et de ses fonctionnalités ;

  • ENGLISH Minor Anomaly refers to any minor malfunction that does not prevent the application and all its features from being fully used, even if this is done by means of a workaround procedure;

    FRANÇAIS Une Anomalie Mineure désigne tout dysfonctionnement n’empêchant pas l’utilisation complète de l’application et de toutes ses fonctionnalités, même si cela nécessite une procédure de contournement.


ENGLISH

Purchase Order means the document signed by the Client describing the Special Terms and Conditions of the contract; and/or the subscription to INSPECTO done online by the Client at the time of payment.

FRANÇAIS

Bon de Commande : document signé par le Client décrivant les Conditions Particulières du contrat ; et/ou la souscription à INSPECTO effectuée en ligne par le Client lors du paiement.


ENGLISH

Special Terms and Conditions means the information contained in the Purchase Order and in particular the solutions chosen, the maximum storage capacity, the number of accesses, the amount of the fee and its frequency, as well as the duration of the Contract and the terms and conditions of payment of the fees;

FRANÇAIS

Conditions Particulières : les informations contenues dans le Bon de Commande, et notamment les solutions choisies, la capacité maximale de stockage, le nombre d’accès, le montant et la périodicité de la redevance, ainsi que la durée du Contrat et les modalités de paiement.


ENGLISH

Contract implies contractual documents made up of these General Terms and Conditions and the Purchase Order;

FRANÇAIS

Contrat : ensemble contractuel constitué des présentes Conditions Générales et du Bon de Commande.


ENGLISH

Specific Development means the IT program designed exclusively for the Client by the Service Provider;

FRANÇAIS

Développement Spécifique : programme informatique conçu exclusivement pour le Client par le Prestataire.


ENGLISH

Documentation means the paper documents or computer files relating to the use of the Software, regardless of their format;

FRANÇAIS

Documentation : documents papier ou fichiers informatiques relatifs à l’utilisation du Logiciel, quel qu’en soit le format.


ENGLISH

Data refers to information, publications and, in general, data and information of any nature in the Client database, the use of which is the subject of this Contract, and that may only be consulted by Users;

FRANÇAIS

Données : informations, publications et, plus généralement, toutes données et informations de toute nature contenues dans la base de données du Client, dont l’utilisation fait l’objet du présent Contrat et qui ne peuvent être consultées que par les Utilisateurs.


ENGLISH

Login Details refer to both the user’s own ID (“login”) and the password;

FRANÇAIS

Identifiants : l’ensemble constitué du code d’accès personnel (« login ») et du mot de passe de l’Utilisateur.


ENGLISH

Internet refers to the set of interconnected networks, which are located in all regions of the world;

FRANÇAIS

Internet : ensemble des réseaux interconnectés situés dans toutes les régions du monde.


ENGLISH

Software means any software supplied by the Service Provider to the Client and in particular the associated Solutions;

FRANÇAIS

Logiciel : tout programme fourni par le Prestataire au Client, et notamment les Solutions associées.


ENGLISH

Maintenance refers to all operations aimed at maintaining in working order and updating applications and availability;

FRANÇAIS

Maintenance : ensemble des opérations destinées à maintenir les applications en état de fonctionnement et à assurer leurs mises à jour et leur disponibilité.


ENGLISH

Workstation refers to a terminal or device of any kind (computer, tablet, smartphone, etc.) from which a User accesses the Solution;

FRANÇAIS

Poste de Travail : tout terminal ou appareil de toute nature (ordinateur, tablette, smartphone, etc.) depuis lequel un Utilisateur accède à la Solution.


ENGLISH

SaaS refers to Software as a Service, i.e. business applications leased online;

FRANÇAIS

SaaS : « Software as a Service », c’est-à-dire la mise à disposition d’applications métiers en ligne.


ENGLISH

Server refers to computer equipment designated by a serial number, consisting of computers or mainframes, their peripherals or accessories including, where applicable, the network managing the exchange of information;

FRANÇAIS

Serveur : équipement informatique identifié par un numéro de série, composé d’ordinateurs ou d’unités centrales, de leurs périphériques ou accessoires, incluant, le cas échéant, le réseau gérant les échanges d’informations.


ENGLISH

Application Service refers to the service offered in SaaS mode by the Service Provider, enabling the Client to use the Solutions;

FRANÇAIS

Service Applicatif : service proposé en mode SaaS par le Prestataire, permettant au Client d’utiliser les Solutions.


ENGLISH

Solutions designates the operational functions listed in the Special Terms and Conditions of the Contract and made available to the Client in the context of the Application Services covered by the Contract;

FRANÇAIS

Solutions : fonctions opérationnelles listées dans les Conditions Particulières du Contrat et mises à disposition du Client dans le cadre des Services Applicatifs régis par le Contrat.


ENGLISH

User refers to the person placed under the responsibility of the Client (employee, representative, etc.) and having access to the Application Services on his/her computer, tablet or smartphone under the user licence contracted by the Client;

FRANÇAIS

Utilisateur : personne placée sous la responsabilité du Client (salarié, représentant, etc.) et disposant d’un accès aux Services Applicatifs sur son ordinateur, tablette ou smartphone, conformément à la licence utilisateur souscrite par le Client.


ENGLISH

User-Administrator designates the person in charge of managing a computer system, who is responsible for it, whether in terms of its security, its operation, its use or its development.

FRANÇAIS

Administrateur-Utilisateur : personne chargée de la gestion du système informatique et responsable de celui-ci, tant pour sa sécurité, son fonctionnement, son utilisation que son évolution.


ARTICLE 2 – PURPOSE

ARTICLE 2 – OBJET

ENGLISH

The purpose of the Contract is to define the terms and conditions under which the Service Provider makes the Solutions available to the Client in SaaS mode.

FRANÇAIS

L’objet du présent Contrat est de définir les modalités et conditions selon lesquelles le Prestataire met les Solutions à la disposition du Client en mode SaaS (Software as a Service).


ENGLISH

The Service Provider grants the Client, who accepts:

FRANÇAIS

Le Prestataire accorde au Client, qui accepte :


ENGLISH

– A right of access to use INSPECTO under the conditions defined below;

FRANÇAIS

– Un droit d’accès pour utiliser la solution INSPECTO, dans les conditions définies ci-après ;


ENGLISH

– An end-use right for the Solution;

FRANÇAIS

– Un droit d’usage final de la Solution ;


ENGLISH

– A series of services as defined below and/or in the Purchase Order and/or Special Terms and Conditions, in particular data hosting, Application Services’ maintenance and technical support.

FRANÇAIS

– Un ensemble de prestations de services, telles que définies ci-après et/ou dans le Bon de Commande et/ou les Conditions Particulières, comprenant notamment l’hébergement des données, la maintenance des Services Applicatifs et l’assistance technique.


ARTICLE 3 – CONTRACTUAL DOCUMENTS

ARTICLE 3 – DOCUMENTS CONTRACTUELS

ENGLISH

The Special and General Terms and Conditions of the Contract constitute all the commitments existing between the Parties.

FRANÇAIS

Les Conditions Particulières et les Conditions Générales du Contrat constituent l’intégralité des engagements existants entre les Parties.


ENGLISH

The Contract replaces and cancels any previous oral or written commitment relating to the purpose of the Contract.

FRANÇAIS

Le présent Contrat remplace et annule tout engagement antérieur, oral ou écrit, se rapportant à l’objet du Contrat.


ENGLISH

The Contract may only be modified by means of an amendment signed by both Parties.

FRANÇAIS

Le Contrat ne peut être modifié que par un avenant signé par les deux Parties.


ARTICLE 4 – EFFECT, DURATION & RENEWALS

ARTICLE 4 – PRISE D’EFFET, DURÉE ET RENOUVELLEMENTS

ENGLISH

The Contract shall take effect on the date on which the Purchase Order is signed or at the time when the subscription is taken online subject to the payment being effectively received by the Service Provider.

FRANÇAIS

Le présent Contrat prendra effet à la date de signature du Bon de Commande ou au moment de la souscription en ligne, sous réserve que le paiement soit effectivement reçu par le Prestataire.


ENGLISH

The term of the Contract is set at three (3) years, the calculation of this duration running from the 1st day of the month following the date on which the Purchase Order was performed.

FRANÇAIS

La durée du Contrat est fixée à trois (3) ans, cette durée étant calculée à compter du premier jour du mois suivant la date d’exécution du Bon de Commande.


ENGLISH

The Contract shall be tacitly renewed for a period of three (3) years and according to the same terms, in the absence of termination sent by one or other of the Parties by registered letter with acknowledgement of receipt, three (3) months before expiry of the Contract.

FRANÇAIS

Le Contrat sera renouvelé tacitement pour une nouvelle période de trois (3) ans, et selon les mêmes modalités, sauf résiliation notifiée par l’une ou l’autre des Parties par lettre recommandée avec accusé de réception, au moins trois (3) mois avant l’échéance du Contrat.


ENGLISH

In the event of termination of the Contract before its expiry and after the trial period, at the initiative of the Client, or at the initiative of the Service Provider due to the Client’s misconduct, regardless of the cause, the remaining fees will become immediately due and shall be paid without delay by the Client upon receipt of the corresponding invoice issued by the Service Provider.

FRANÇAIS

En cas de résiliation du Contrat avant son échéance, et après la période d’essai, à l’initiative du Client, ou à l’initiative du Prestataire en raison d’un manquement du Client, quelle qu’en soit la cause, les redevances restant dues deviendront immédiatement exigibles et devront être payées sans délai par le Client, dès réception de la facture correspondante émise par le Prestataire.



ARTICLE 5 – DESCRIPTION OF APPLICATION SERVICES

ARTICLE 5 – DESCRIPTION DES SERVICES APPLICATIFS


5.1 APPLICATION SOLUTIONS

5.1 SOLUTIONS APPLICATIVES

ENGLISH

The Service Provider shall make the Solutions available to the Client on the Service Provider’s remote server via the Internet.

FRANÇAIS

Le Prestataire met les Solutions à la disposition du Client sur le serveur distant du Prestataire, via Internet.


ENGLISH

Under the terms of the “Licences” article, the Service Provider grants the Client the right to use the Solutions designated in the Special Terms and Conditions on a non-exclusive basis.

FRANÇAIS

Conformément aux dispositions de l’article « Licences », le Prestataire accorde au Client un droit d’utilisation non exclusif des Solutions désignées dans les Conditions Particulières.


ENGLISH

The Service Provider is responsible for hosting the Data on the Servers, and for the maintenance and security of Solutions.

FRANÇAIS

Le Prestataire est responsable de l’hébergement des Données sur les Serveurs, ainsi que de la maintenance et de la sécurité des Solutions.


ENGLISH

The Service Provider performs back-up according to a back-up plan that is set up in order to safeguard application data and client data; Each data item is subject to daily back-up and five (5) days’ retention.

FRANÇAIS

Le Prestataire effectue des sauvegardes conformément à un plan de sauvegarde mis en place afin d’assurer la protection des données applicatives et des données client ; chaque donnée fait l’objet d’une sauvegarde quotidienne conservée pendant une durée de cinq (5) jours.


5.2 NETWORK & TECHNICAL SCOPE

5.2 RÉSEAU ET PÉRIMÈTRE TECHNIQUE

ENGLISH

The choice of network is made by the Client and as such, the Service Provider provides no guarantee on the chosen network.

FRANÇAIS

Le choix du réseau relève de la responsabilité du Client, et à ce titre, le Prestataire n’apporte aucune garantie quant au réseau choisi.


ENGLISH

As the Service Provider cannot be held liable for network line interruptions, it draws the Client’s particular attention to the importance of the choice of network operator.

FRANÇAIS

Le Prestataire, ne pouvant être tenu responsable des interruptions de ligne du réseau, attire particulièrement l’attention du Client sur l’importance du choix de l’opérateur de réseau.


ENGLISH

To access the Solution, the Client has familiarised themselves with the technical scope defined by the Service Provider and declares its acceptance as a prerequisite to the provision of the Solution.

FRANÇAIS

Pour accéder à la Solution, le Client déclare avoir pris connaissance du périmètre technique défini par le Prestataire et en accepter les conditions comme préalable à la mise à disposition de la Solution.


ENGLISH

The Client thus ensures the compatibility of its local network and its equipment (computers, tablets, smartphones, etc.) with the Application Services and in particular the configuration of these in accordance with the Service Provider’s recommendations described below:

FRANÇAIS

Le Client s’assure donc de la compatibilité de son réseau local et de ses équipements (ordinateurs, tablettes, smartphones, etc.) avec les Services Applicatifs, et en particulier de leur configuration conforme aux recommandations du Prestataire décrites ci-dessous :


ENGLISH

– Minimum recommended inbound/outbound bit rate: 1Mb

FRANÇAIS

Débit minimum recommandé en entrée/sortie : 1 Mb


ENGLISH

– 2 Core 2.5 GHz processor or higher

FRANÇAIS

Processeur : 2 cœurs à 2,5 GHz ou plus


ENGLISH

– At least 4GB of RAM

FRANÇAIS

Mémoire vive (RAM) : au moins 4 Go


ENGLISH

– Graphics card and resolution of monitor (1024 x 768) or higher

FRANÇAIS

Carte graphique et résolution d’écran : 1024 × 768 ou supérieure


ENGLISH

– Chrome Internet browser (recommended) or Firefox or Safari or Internet Explorer >=11

FRANÇAIS

Navigateur Internet : Chrome (recommandé), ou Firefox, Safari ou Internet Explorer ≥ 11


ENGLISH

The Service Provider’s recommendations may be modified by sending an email as soon as the development of the Solutions made available so requires; which the Client accepts.

FRANÇAIS

Les recommandations du Prestataire peuvent être modifiées par simple notification par e-mail, dès que l’évolution des Solutions le rend nécessaire ; ce que le Client accepte expressément.


5.3 RIGHT OF ACCESS TO SOLUTIONS

5.3 DROIT D’ACCÈS AUX SOLUTIONS

ENGLISH

The Client alone shall use this right of access.

FRANÇAIS

Le Client est seul habilité à exercer ce droit d’accès.


ENGLISH

With the exception of maintenance periods, they can connect at any time, namely:

FRANÇAIS

À l’exception des périodes de maintenance, le Client peut se connecter à tout moment, à savoir :


ENGLISH

– 24 hours a day;

FRANÇAIS

24 heures sur 24 ;


ENGLISH

– 7 days a week;

FRANÇAIS

7 jours sur 7 ;


ENGLISH

– Including Sundays and public holidays;

FRANÇAIS

– Y compris les dimanches et jours fériés ;


ENGLISH

– With support from the Service Provider’s technical teams, where applicable.

FRANÇAIS

– Avec le soutien des équipes techniques du Prestataire, le cas échéant.


ENGLISH

Access is made:

FRANÇAIS

L’accès s’effectue :


ENGLISH

– Via the Client’s computers, tablets and smartphones;

FRANÇAIS

– Via les ordinateurs, tablettes et smartphones du Client ;


ENGLISH

– From any portable Client computer;

FRANÇAIS

– Depuis tout ordinateur portable appartenant au Client ;


ENGLISH

– Using the Login Details (ID) provided to the Client.

FRANÇAIS

– En utilisant les Identifiants (ID) fournis au Client.


ENGLISH

The service may occasionally be suspended due to maintenance operations necessary for the proper operation of the Servers.

FRANÇAIS

Le service peut être ponctuellement suspendu pour des opérations de maintenance nécessaires au bon fonctionnement des Serveurs.


ENGLISH

In the event of maintenance, the Service Provider undertakes to inform the User-Administrator by email at least 48 hours before the intervention leading to a momentary interruption of service.

FRANÇAIS

En cas de maintenance, le Prestataire s’engage à informer l’Administrateur-Utilisateur par e-mail au moins 48 heures à l’avance de toute intervention susceptible d’entraîner une interruption temporaire du service.


ENGLISH

The Client acknowledges that this period is sufficient in order to make arrangements and organise itself accordingly.

FRANÇAIS

Le Client reconnaît que ce délai est suffisant pour lui permettre de prendre les dispositions nécessaires et de s’organiser en conséquence.


ENGLISH

The Service Provider shall not be held liable for any consequences arising from the interruption or suspension of the Solutions for maintenance, provided that this notice period has been respected.

FRANÇAIS

Le Prestataire ne saurait être tenu responsable des conséquences résultant de l’interruption ou de la suspension des Solutions pour maintenance, dès lors que le délai de prévenance a été respecté.


5.4 USER IDENTIFICATION

5.4 IDENTIFICATION DES UTILISATEURS

ENGLISH

The Client creates his own User login IDs and password, under his responsibility.

FRANÇAIS

Le Client crée ses propres Identifiants et mots de passe pour les Utilisateurs, sous sa seule responsabilité.


ENGLISH

The Client is identified when accessing the Application Services by means of:

FRANÇAIS

Le Client est identifié lors de l’accès aux Services Applicatifs au moyen :


ENGLISH

– A login ID; and

FRANÇAIS

– D’un identifiant (login) ; et


ENGLISH

– A password created by the Client.

FRANÇAIS

– D’un mot de passe créé par le Client.


ENGLISH

The Client shall use his Login Details (ID) each time it connects to the Application Services.

FRANÇAIS

Le Client doit utiliser ses Identifiants (ID) à chaque connexion aux Services Applicatifs.


ENGLISH

The Login Details are intended to reserve access to the Solutions covered by this Contract for Client Users; to protect the integrity and availability of the Solutions, as well as the integrity, availability and confidentiality of Client Data as communicated by the Users.

FRANÇAIS

Les Identifiants ont pour objet de réserver l’accès aux Solutions couvertes par le présent Contrat aux seuls Utilisateurs du Client ; ils visent à protéger l’intégrité et la disponibilité des Solutions, ainsi que l’intégrité, la disponibilité et la confidentialité des Données du Client transmises par les Utilisateurs.


ENGLISH

These Login Details are personal and confidential.

FRANÇAIS

Ces Identifiants sont personnels et confidentiels.


ENGLISH

They may only be changed at the Client’s request or at the Service Provider’s initiative, subject to notifying the Client in advance.

FRANÇAIS

Ils ne peuvent être modifiés qu’à la demande du Client ou à l’initiative du Prestataire, sous réserve d’une notification préalable au Client.


ENGLISH

The Client undertakes to make every effort to keep its Login Details secret and not to disclose them in any form whatsoever.

FRANÇAIS

Le Client s’engage à préserver la confidentialité de ses Identifiants et à ne pas les divulguer, sous quelque forme que ce soit.


ENGLISH

The Client is fully responsible for the use of Login Details.

FRANÇAIS

Le Client est pleinement responsable de l’utilisation de ses Identifiants.


ENGLISH

It shall ensure that no other person, unauthorised by the Service Provider, has access to the Application Services and the Solutions.

FRANÇAIS

Il veille à ce qu’aucune personne non autorisée par le Prestataire n’ait accès aux Services Applicatifs et aux Solutions.


ENGLISH

In general, the Client assumes responsibility for the security of individual Workstations for access to Solutions.

FRANÇAIS

De manière générale, le Client assume la responsabilité de la sécurité des Postes de Travail utilisés pour accéder aux Solutions.


ENGLISH

In the event that it becomes aware that another person has gained access, the Client shall inform the Service Provider without delay and shall confirm this by registered letter.

FRANÇAIS

S’il constate qu’une autre personne a eu accès aux Solutions, le Client en informe immédiatement le Prestataire et le confirme par lettre recommandée.


ENGLISH

The Client must inform the Service Provider without delay in the event of the loss or theft of one of the login IDs.

FRANÇAIS

Le Client doit informer sans délai le Prestataire en cas de perte ou de vol d’un Identifiant.


ENGLISH

The Service Provider recommends that the Client equip itself with an IT charter in order to make all its staff aware of this issue.

FRANÇAIS

Le Prestataire recommande au Client de se doter d’une charte informatique afin de sensibiliser l’ensemble de son personnel à ces enjeux de sécurité.


ENGLISH

Furthermore, the Client’s Login Details allow access to the Solutions within the limit of a single simultaneous connection.

FRANÇAIS

En outre, les Identifiants du Client permettent l’accès aux Solutions dans la limite d’une seule connexion simultanée.


ENGLISH

Any attempt to use the same Client Login Details simultaneously via several Workstations may lead to the termination of this Contract by the Service Provider, without delay or prior formal notice.

FRANÇAIS

Toute tentative d’utilisation simultanée des mêmes Identifiants depuis plusieurs Postes de Travail pourra entraîner la résiliation immédiate du présent Contrat par le Prestataire, sans délai ni mise en demeure préalable.


ENGLISH

The Client guarantees the Service Provider against any recourse or action that may be brought against it by a third party who claims to have suffered a loss in connection with a breach of this article.

FRANÇAIS

Le Client garantit le Prestataire contre tout recours ou toute action intentée par un tiers prétendant avoir subi un préjudice en lien avec un manquement aux obligations du présent article.


ARTICLE 6 – QUALITY OF APPLICATION SERVICES

ARTICLE 6 – QUALITÉ DES SERVICES APPLICATIFS


ENGLISH

The Client is informed of the technical hazards inherent to the Internet and the possible interruptions to access that can ensue.

FRANÇAIS

Le Client est informé des aléas techniques inhérents à Internet ainsi que des interruptions d’accès susceptibles d’en découler.


ENGLISH

Consequently, the Service Provider shall not be held liable for any unavailability or sluggishness of the Application Services.

FRANÇAIS

En conséquence, le Prestataire ne saurait être tenu responsable d’une indisponibilité ou d’une lenteur de fonctionnement des Services Applicatifs.


ENGLISH

The Service Provider is not able to guarantee the continuity of Application Services, executed remotely via the Internet, which the Client acknowledges.

FRANÇAIS

Le Prestataire n’est pas en mesure de garantir la continuité des Services Applicatifs, exécutés à distance via Internet, ce que le Client reconnaît expressément.


ENGLISH

Furthermore, it is the Client’s responsibility to comply with the volume thresholds indicated in the Special Terms and Conditions and to notify the Service Provider in the event of an increase in its needs in terms of processing capacity.

FRANÇAIS

En outre, il incombe au Client de respecter les seuils de volume indiqués dans les Conditions Particulières et d’informer le Prestataire en cas d’accroissement de ses besoins en capacité de traitement.


ENGLISH

The Application Services may occasionally be suspended due to maintenance operations necessary for the proper operation of the Servers.

FRANÇAIS

Les Services Applicatifs peuvent être ponctuellement suspendus pour des opérations de maintenance nécessaires au bon fonctionnement des Serveurs.


ENGLISH

In the event of an interruption to Application Services for maintenance, the Service Provider undertakes to comply with the operations procedure described below, in order that the Client may be informed of the interruption sufficiently in advance to take the necessary measures to avoid any disruption to its activity:

FRANÇAIS

En cas d’interruption des Services Applicatifs pour maintenance, le Prestataire s’engage à respecter la procédure d’intervention décrite ci-dessous, afin que le Client soit informé de l’interruption en temps utile pour prendre les mesures nécessaires et éviter toute perturbation de son activité :


ENGLISH

– Minor Anomaly (malfunction permitting full use of the application, with a workaround procedure)

 ◦ Processing time: as quickly as practicable

 ◦ Correction time: on version V+1

FRANÇAIS

Anomalie mineure (dysfonctionnement permettant l’utilisation complète de l’application moyennant une procédure de contournement)

 ◦ Délai de prise en compte : dès que possible

 ◦ Délai de correction : dans la version V+1


ENGLISH

– Semi-Blocking Anomaly (malfunction allowing the application and its functions to be used in part)

 ◦ Processing time: 8 hours

 ◦ Correction time: 5 working days

FRANÇAIS

Anomalie semi-bloquante (dysfonctionnement permettant une utilisation partielle de l’application et de ses fonctionnalités)

 ◦ Délai de prise en compte : 8 heures

 ◦ Délai de correction : 5 jours ouvrés


ENGLISH

– Blocking Anomaly (malfunction making the application impossible to use)

 ◦ Processing time: 6 hours

 ◦ Correction time: 2 working days

FRANÇAIS

Anomalie bloquante (dysfonctionnement rendant l’application impossible à utiliser)

 ◦ Délai de prise en compte : 6 heures

 ◦ Délai de correction : 2 jours ouvrés


ENGLISH

The Service Provider may not be held liable for the possible impact of this unavailability on the Client’s activities.

FRANÇAIS

Le Prestataire ne saurait être tenu responsable de l’impact éventuel de cette indisponibilité sur les activités du Client.


ENGLISH

a) In the event of a blocking anomaly, the report is taken into account within 4 working hours. The Service Provider endeavors to correct the blocking anomaly as soon as possible, and offers a workaround.

FRANÇAIS

a) En cas d’anomalie bloquante, le signalement est pris en compte dans un délai de quatre (4) heures ouvrées. Le Prestataire s’efforce de corriger cette anomalie bloquante dans les plus brefs délais et propose, le cas échéant, une solution de contournement.


ENGLISH

b) In the event of a semi-blocking anomaly, the report is taken into account within 8 working hours. The Service Provider endeavours to correct the anomaly, and offers a workaround that can allow the use of the functionalities in question within 3 working days.

FRANÇAIS

b) En cas d’anomalie semi-bloquante, le signalement est pris en compte dans un délai de huit (8) heures ouvrées. Le Prestataire s’efforce de corriger l’anomalie et propose une solution de contournement permettant la reprise de l’usage des fonctionnalités concernées dans un délai de trois (3) jours ouvrés.


ENGLISH

c) In the event of a minor anomaly, the report is taken into account as soon as possible, and proposes the correction of the minor anomaly in a new version of the Service which will be delivered as part of the ongoing maintenance.

FRANÇAIS

c) En cas d’anomalie mineure, le signalement est pris en compte dès que possible, et la correction de cette anomalie est intégrée dans une nouvelle version du Service, livrée dans le cadre de la maintenance continue.


ARTICLE 7 – LICENCE

ARTICLE 7 – LICENCE


ENGLISH

The Parties acknowledge that the Solutions, Application Services and Specific Developments remain the exclusive property of the Service Provider.

FRANÇAIS

Les Parties reconnaissent que les Solutions, les Services Applicatifs et les Développements Spécifiques demeurent la propriété exclusive du Prestataire.


ENGLISH

The Service Provider grants the Client a personal, non-exclusive, non-assignable and non-transferable right to use the Solutions, Application Services and Specific Developments, throughout the duration of the Contract.

FRANÇAIS

Le Prestataire accorde au Client un droit d’utilisation personnel, non exclusif, non cessible et non transférable des Solutions, Services Applicatifs et Développements Spécifiques, pendant toute la durée du Contrat.


ENGLISH

The Client may use the Application Services and Solutions solely in accordance with its own needs and the Documentation.

FRANÇAIS

Le Client ne peut utiliser les Services Applicatifs et les Solutions qu’en fonction de ses besoins propres et conformément à la Documentation fournie.


ENGLISH

This right of use is subject to the payment, by the Client, of the fees provided for in the “Financial Conditions” article, and is limited to SaaS use via a connection to an electronic communications network.

FRANÇAIS

Ce droit d’usage est subordonné au paiement par le Client des redevances prévues à l’article « Conditions Financières », et se limite à une utilisation en mode SaaS via une connexion à un réseau de communications électroniques.


ENGLISH

Under no circumstances may the Client make the Solutions available to any third party, and in particular refrain from any adaptation, modification, translation, arrangement, distribution, decompilation or any other reverse-engineering operation.

FRANÇAIS

En aucun cas, le Client ne peut mettre les Solutions à la disposition d’un tiers, et s’engage en particulier à s’abstenir de toute adaptation, modification, traduction, arrangement, diffusion, décompilation ou de toute autre opération d’ingénierie inverse.


ENGLISH

Any attempt to derive the source code, except in cases provided for by law, shall be considered as a serious breach entitling the Service Provider to terminate this Contract without notice or compensation.

FRANÇAIS

Toute tentative d’accès ou d’extraction du code source, sauf dans les cas expressément prévus par la loi, constitue un manquement grave autorisant le Prestataire à résilier le présent Contrat sans préavis ni indemnité.


ENGLISH

The Client expressly acknowledges that the acquisition of a perpetual licence, or the payment of any sum whatsoever, does not confer any transfer of ownership of the software, Solutions, source code, or intellectual property rights.

FRANÇAIS

Le Client reconnaît expressément que l’acquisition d’une licence perpétuelle, ou le paiement de quelque somme que ce soit, n’entraîne aucun transfert de propriété du logiciel, des Solutions, du code source ni des droits de propriété intellectuelle y afférents.


ENGLISH

The Service Provider remains the sole and exclusive owner of all intellectual property rights relating to the Software, including its source code, architecture, design, user interfaces, databases and documentation.

FRANÇAIS

Le Prestataire demeure le seul et unique propriétaire de l’ensemble des droits de propriété intellectuelle relatifs au Logiciel, y compris son code source, son architecture, son design, ses interfaces utilisateur, ses bases de données et sa documentation.


ENGLISH

The Client only benefits from a personal, non-exclusive, non-transferable, non-sublicensable right of use, strictly limited to its internal operations and for the purposes defined in this Contract.

FRANÇAIS

Le Client ne bénéficie que d’un droit d’usage personnel, non exclusif, non transférable et non sous-licenciable, strictement limité à ses opérations internes et aux finalités prévues dans le présent Contrat.


ENGLISH

Any reproduction, modification, adaptation, translation, decompilation or reverse engineering is strictly prohibited, except where expressly permitted by law.

FRANÇAIS

Toute reproduction, modification, adaptation, traduction, décompilation ou ingénierie inverse est strictement interdite, sauf dans les cas expressément autorisés par la loi.


ENGLISH

This right of use is granted subject to the full payment of the agreed licence fees and automatically terminates in case of breach of the Contract.

FRANÇAIS

Ce droit d’usage est accordé sous réserve du paiement intégral des redevances convenues et prendra automatiquement fin en cas de manquement du Client aux obligations du présent Contrat.


ARTICLE 8 – MAINTENANCE

ARTICLE 8 – MAINTENANCE


8.1 TECHNICAL MAINTENANCE

8.1 MAINTENANCE TECHNIQUE

ENGLISH

A telephone Help Desk is available Monday to Friday from 9:00 a.m. to 12:00 p.m. and from 2:00 p.m. to 6:00 p.m. (CET).

FRANÇAIS

Un service d’assistance téléphonique (Help Desk) est disponible du lundi au vendredi, de 9 h à 12 h et de 14 h à 18 h (heure d’Europe centrale).


ENGLISH

Anomaly reports are confirmed by email to the following address: dev@inspecto.fr.

FRANÇAIS

Les signalements d’anomalies doivent être confirmés par e-mail à l’adresse suivante : dev@inspecto.fr.


ENGLISH

The Service Provider undertakes to process Anomalies reported by the Client in accordance with the following priorities and response times:

FRANÇAIS

Le Prestataire s’engage à traiter les Anomalies signalées par le Client, conformément aux priorités et délais de traitement suivants :


ENGLISH

Blocking Anomaly: taken into account within six (6) hours; workaround provided within two (2) working days.

FRANÇAIS

Anomalie Bloquante : prise en compte sous six (6) heures ; solution de contournement fournie sous deux (2) jours ouvrés.


ENGLISH

Semi-Blocking Anomaly: taken into account within six (6) hours; workaround provided within five (5) working days.

FRANÇAIS

Anomalie Semi-Bloquante : prise en compte sous six (6) heures ; solution de contournement fournie sous cinq (5) jours ouvrés.


ENGLISH

Minor Anomaly: taken into account as soon as possible and corrected in the next version of the Software (V+1).

FRANÇAIS

Anomalie Mineure : prise en compte dès que possible et correction intégrée dans la prochaine version du Logiciel (V+1).


ENGLISH

The Client shall designate a qualified contact person, maintain trained Users, and actively cooperate with the Service Provider in order to facilitate the diagnosis and resolution of incidents.

FRANÇAIS

Le Client doit désigner un interlocuteur qualifié, maintenir ses Utilisateurs formés et coopérer activement avec le Prestataire afin de faciliter le diagnostic et la résolution des incidents.


ENGLISH

Maintenance does not include: the Client’s refusal to cooperate in resolving incidents; use of the Application Services in a manner inconsistent with their purpose or documentation; unauthorised modification of software or data; failure to comply with obligations under the Contract; use of incompatible software; network or equipment failures; malicious acts; or cases of force majeure.

FRANÇAIS

La maintenance ne couvre pas : le refus de coopération du Client pour la résolution des incidents ; une utilisation des Services Applicatifs non conforme à leur objet ou à la documentation ; toute modification non autorisée du logiciel ou des données ; le non-respect des obligations contractuelles ; l’utilisation de logiciels incompatibles ; une défaillance du réseau ou du matériel ; tout acte malveillant ; ou un cas de force majeure.


ENGLISH

Any intervention necessitated by one of these exclusions may be invoiced separately at the Service Provider’s current hourly rate.

FRANÇAIS

Toute intervention rendue nécessaire par l’un de ces cas d’exclusion pourra être facturée séparément, selon le tarif horaire en vigueur du Prestataire.


8.2 UPGRADE, MAINTENANCE, CORRECTION

8.2 ÉVOLUTION, MAINTENANCE, CORRECTION

ENGLISH

The Client shall benefit from the maintenance of Application Services, including corrections and updates of the Software.

FRANÇAIS

Le Client bénéficie de la maintenance des Services Applicatifs, incluant les corrections et mises à jour du Logiciel.


ENGLISH

The Client shall automatically benefit from updates and functional upgrades of the Application Services that are made generally available by the Service Provider to its clients.

FRANÇAIS

Le Client bénéficie automatiquement des mises à jour et évolutions fonctionnelles des Services Applicatifs rendues généralement disponibles par le Prestataire pour l’ensemble de ses clients.


ENGLISH

Specific Developments or custom features requested by the Client outside the general roadmap shall be subject to a separate quotation and invoicing.

FRANÇAIS

Les Développements Spécifiques ou fonctionnalités personnalisées demandés par le Client en dehors de la feuille de route générale feront l’objet d’un devis séparé et d’une facturation spécifique.


ENGLISH

Updated Documentation shall be provided with each new version of the Software or Application Services.

FRANÇAIS

La Documentation mise à jour est fournie avec chaque nouvelle version du Logiciel ou des Services Applicatifs.


ENGLISH

Maintenance operations may occasionally cause temporary unavailability of the Application Services; in such cases, the Service Provider undertakes to provide prior notice of at least forty-eight (48) hours by email to the User-Administrator.

FRANÇAIS

Les opérations de maintenance peuvent entraîner une indisponibilité temporaire des Services Applicatifs ; dans ce cas, le Prestataire s’engage à prévenir l’Administrateur-Utilisateur par e-mail au moins quarante-huit (48) heures à l’avance.


ENGLISH

The Service Provider may, at its sole discretion, modify, limit or deactivate certain functions of the Application Services (including storage capacity, duration of video storage, or image processing volume) where necessary to ensure the stability or security of the system, provided that equivalent functionality is maintained.

FRANÇAIS

Le Prestataire peut, à sa seule discrétion, modifier, limiter ou désactiver certaines fonctionnalités des Services Applicatifs (notamment la capacité de stockage, la durée de conservation des vidéos ou le volume de traitement des images) lorsque cela est nécessaire pour garantir la stabilité ou la sécurité du système, sous réserve du maintien d’une fonctionnalité équivalente.


ARTICLE 9 – TECHNICAL SUPPORT

ARTICLE 9 – ASSISTANCE TECHNIQUE


ENGLISH

The Client shall benefit from technical support services designed to ensure the proper use of the Application Services.

FRANÇAIS

Le Client bénéficie de services d’assistance technique destinés à garantir le bon usage des Services Applicatifs.


ENGLISH

Technical support is provided by the Service Provider during working hours, from Monday to Friday, between 9:00 a.m. and 12:00 p.m. and from 2:00 p.m. to 6:00 p.m. (CET).

FRANÇAIS

L’assistance technique est assurée par le Prestataire pendant les heures ouvrées, du lundi au vendredi, de 9 h à 12 h et de 14 h à 18 h (heure d’Europe centrale).


ENGLISH

Requests for assistance may be made by telephone, email or via the support interface provided by the Service Provider.

FRANÇAIS

Les demandes d’assistance peuvent être formulées par téléphone, par e-mail ou via l’interface de support mise à disposition par le Prestataire.


ENGLISH

The Service Provider undertakes to respond to any request for technical support within a maximum of six (6) working hours following receipt of the request.

FRANÇAIS

Le Prestataire s’engage à répondre à toute demande d’assistance technique dans un délai maximal de six (6) heures ouvrées suivant la réception de la demande.


ENGLISH

The Client may contact the technical support service at the following number: +33 (0)6 12 19 30 66, or by email at dev@inspecto.fr.

FRANÇAIS

Le Client peut contacter le service d’assistance technique au numéro suivant : +33 (0)6 12 19 30 66, ou par e-mail à dev@inspecto.fr.


ENGLISH

If the technical request concerns an Anomaly as defined in Article 1, the Service Provider shall handle it according to the classification and response times specified in Article 8.

FRANÇAIS

Si la demande technique concerne une Anomalie, telle que définie à l’Article 1, le Prestataire la traitera conformément à la classification et aux délais d’intervention précisés à l’Article 8.


ENGLISH

Technical support does not include user training, parameter configuration, or intervention on equipment or networks belonging to the Client. These services may be the subject of additional quotations if expressly requested.

FRANÇAIS

L’assistance technique ne comprend pas la formation des utilisateurs, la configuration des paramètres, ni les interventions sur les équipements ou réseaux appartenant au Client. Ces prestations peuvent faire l’objet de devis complémentaires si le Client en fait la demande expresse.


ENGLISH

The Service Provider shall not be liable for any malfunction caused by the Client’s network, Internet service provider, or hardware outside the Service Provider’s control.

FRANÇAIS

Le Prestataire ne saurait être tenu responsable d’un dysfonctionnement causé par le réseau du Client, son fournisseur d’accès Internet ou tout équipement hors du périmètre de contrôle du Prestataire.


ARTICLE 10 – TRAINING

ARTICLE 10 – FORMATION


ENGLISH

At the Client’s request, the Service Provider may provide training services related to the use of the Application Services, under the terms and conditions defined between the Parties.

FRANÇAIS

À la demande du Client, le Prestataire peut assurer des prestations de formation relatives à l’utilisation des Services Applicatifs, selon les modalités et conditions définies entre les Parties.


ENGLISH

Training may be carried out remotely by videoconference or on-site at the Client’s premises, depending on the needs expressed and the training program agreed upon.

FRANÇAIS

La formation peut être dispensée à distance par visioconférence ou sur site dans les locaux du Client, en fonction des besoins exprimés et du programme de formation convenu.


ENGLISH

A quotation will be submitted by the Service Provider prior to any on-site training or specific request requiring the intervention of its instructors or consultants.

FRANÇAIS

Un devis préalable sera soumis par le Prestataire avant toute formation sur site ou demande spécifique nécessitant l’intervention de ses formateurs ou consultants.


ENGLISH

The Client undertakes to provide all logistical and technical means necessary for the proper conduct of the training sessions, including access to suitable equipment, stable Internet connection, and availability of its staff.

FRANÇAIS

Le Client s’engage à fournir tous les moyens logistiques et techniques nécessaires au bon déroulement des sessions de formation, incluant l’accès à un matériel adapté, une connexion Internet stable et la disponibilité de son personnel.


ENGLISH

The Service Provider may invoice training services if its support interventions reveal recurrent usage problems attributable to the Client or to its personnel’s lack of familiarity with the Application Services.

FRANÇAIS

Le Prestataire peut facturer des prestations de formation si ses interventions d’assistance révèlent des problèmes récurrents d’utilisation imputables au Client ou à un manque de maîtrise des Services Applicatifs par son personnel.


ENGLISH

In all cases, training services are subject to acceptance of a specific quotation and are not included in the standard licence or maintenance fees unless expressly stated in the Special Terms and Conditions.

FRANÇAIS

Dans tous les cas, les prestations de formation sont soumises à l’acceptation d’un devis spécifique et ne sont pas incluses dans les redevances standard de licence ou de maintenance, sauf mention expresse dans les Conditions Particulières.


ARTICLE 11 – DATA PROCESSING

ARTICLE 11 – TRAITEMENT DES DONNÉES


11.1 PERSONAL DATA

11.1 DONNÉES À CARACTÈRE PERSONNEL

ENGLISH

If the Data used within the scope of the Application Services contain personal data, the Client guarantees that it has complied with all of the obligations imposed by the French Data Protection Act No. 78-17 of January 6, 1978, and by the General Data Protection Regulation (GDPR) No. 2016/679.

FRANÇAIS

Si les Données utilisées dans le cadre des Services Applicatifs contiennent des données à caractère personnel, le Client garantit avoir respecté l’ensemble des obligations imposées par la loi française n° 78-17 du 6 janvier 1978 relative à l’informatique, aux fichiers et aux libertés, ainsi que par le Règlement Général sur la Protection des Données (RGPD) n° 2016/679.


ENGLISH

The Client also guarantees that it has obtained all necessary authorisations and informed the persons concerned about the use of their personal data.

FRANÇAIS

Le Client garantit également avoir obtenu toutes les autorisations nécessaires et avoir informé les personnes concernées de l’utilisation de leurs données personnelles.


ENGLISH

The Client remains the controller of the personal data as defined by the GDPR, and the Service Provider acts solely as a processor on behalf of the Client.

FRANÇAIS

Le Client demeure le responsable du traitement des données à caractère personnel, au sens du RGPD, tandis que le Prestataire agit uniquement en qualité de sous-traitant pour le compte du Client.


ENGLISH

In this capacity, the Service Provider undertakes to process the personal data only on the documented instructions of the Client and not to transfer them outside the European Union without the Client’s prior written consent.

FRANÇAIS

À ce titre, le Prestataire s’engage à traiter les données à caractère personnel uniquement sur instruction documentée du Client et à ne pas les transférer en dehors de l’Union européenne sans l’accord écrit préalable du Client.


ENGLISH

The Client indemnifies the Service Provider against any claim, complaint, or action brought by a third party or an authority resulting from a breach by the Client of its obligations under data protection law.

FRANÇAIS

Le Client garantit le Prestataire contre toute réclamation, plainte ou action intentée par un tiers ou une autorité résultant d’un manquement du Client à ses obligations légales en matière de protection des données.


ENGLISH

The Service Provider informs the Client that all data are hosted in France, on Amazon Web Services (AWS) infrastructure located in the Paris region, ensuring compliance with European data protection standards.

FRANÇAIS

Le Prestataire informe le Client que toutes les données sont hébergées en France, sur l’infrastructure Amazon Web Services (AWS) située dans la région de Paris, garantissant une conformité totale aux normes européennes de protection des données.


ENGLISH

The Service Provider ensures that all personnel authorised to process the Client’s personal data are bound by a strict confidentiality obligation.

FRANÇAIS

Le Prestataire veille à ce que tout personnel autorisé à traiter les données personnelles du Client soit soumis à une obligation stricte de confidentialité.


11.2 DATA PROCESSING AND OWNERSHIP

11.2 TRAITEMENT ET PROPRIÉTÉ DES DONNÉES

ENGLISH

The Client retains full ownership of all Data processed within the scope of the Application Services.

FRANÇAIS

Le Client conserve la pleine propriété de l’ensemble des Données traitées dans le cadre des Services Applicatifs.


ENGLISH

The Client bears sole responsibility for the use of the Application Services, as well as for the content, quality, integrity, and legality of the Data transmitted.

FRANÇAIS

Le Client est seul responsable de l’utilisation des Services Applicatifs, ainsi que du contenu, de la qualité, de l’intégrité et de la légalité des Données transmises.


ENGLISH

The Client guarantees that it holds all intellectual property rights, licences, and authorisations necessary to use and store such Data.

FRANÇAIS

Le Client garantit qu’il détient tous les droits de propriété intellectuelle, licences et autorisations nécessaires pour utiliser et stocker ces Données.


ENGLISH

The Service Provider declines all responsibility for the content of the Data, as well as for any non-compliance of the Data with applicable laws or regulations.

FRANÇAIS

Le Prestataire décline toute responsabilité quant au contenu des Données, ainsi que pour toute non-conformité de celles-ci aux lois ou règlements en vigueur.


ENGLISH

The Client undertakes not to store or process any data of an unlawful, defamatory, or infringing nature through the Application Services.

FRANÇAIS

Le Client s’engage à ne pas stocker ni traiter de données à caractère illicite, diffamatoire ou contrefaisant via les Services Applicatifs.


ENGLISH

In the event that such data are transmitted or stored, the Client shall be solely responsible and shall indemnify the Service Provider against any claim or action from third parties.

FRANÇAIS

Dans le cas où de telles données seraient transmises ou stockées, le Client en assumerait l’entière responsabilité et garantirait le Prestataire contre toute réclamation ou action de tiers.


ENGLISH

The Service Provider undertakes not to access the Client’s Data for any reason other than the proper execution of this Contract (maintenance, support, security).

FRANÇAIS

Le Prestataire s’engage à ne pas accéder aux Données du Client pour d’autres raisons que la bonne exécution du présent Contrat (maintenance, assistance, sécurité).


ENGLISH

Under no circumstances shall the Service Provider use, reproduce, exploit, or distribute the Client’s Data for its own benefit or that of third parties.

FRANÇAIS

En aucun cas, le Prestataire ne pourra utiliser, reproduire, exploiter ou diffuser les Données du Client pour son propre compte ou pour celui de tiers.


11.3 DATA PROTECTION AND SECURITY

11.3 PROTECTION ET SÉCURITÉ DES DONNÉES

ENGLISH

Each Party undertakes to implement appropriate technical and organisational measures to ensure the security, confidentiality, and integrity of the Data.

FRANÇAIS

Chaque Partie s’engage à mettre en œuvre les mesures techniques et organisationnelles appropriées afin d’assurer la sécurité, la confidentialité et l’intégrité des Données.


ENGLISH

The Service Provider undertakes to implement all necessary measures to protect the Client’s Data against accidental or unlawful destruction, loss, alteration, unauthorised disclosure, or access.

FRANÇAIS

Le Prestataire s’engage à mettre en œuvre toutes les mesures nécessaires pour protéger les Données du Client contre toute destruction accidentelle ou illicite, toute perte, altération, divulgation non autorisée ou accès illégitime.


ENGLISH

In the event of a personal data breach, the Service Provider shall inform the Client without undue delay after becoming aware of it and shall provide all relevant information necessary to assess and manage the incident.

FRANÇAIS

En cas de violation de données à caractère personnel, le Prestataire en informera le Client sans délai excessif après en avoir pris connaissance et lui communiquera toutes les informations pertinentes nécessaires à l’évaluation et à la gestion de l’incident.


ENGLISH

The Service Provider maintains appropriate security policies and procedures, including access control, encryption, backups, and incident management, consistent with ISO 27001 standards.

FRANÇAIS

Le Prestataire maintient des politiques et procédures de sécurité adaptées, incluant le contrôle d’accès, le chiffrement, les sauvegardes et la gestion des incidents, conformément aux standards ISO 27001.


ENGLISH

Unless otherwise requested in writing, the Client authorises the Service Provider to use its name, logo, or image in references or communication materials relating to the Application Services.

FRANÇAIS

Sauf demande contraire formulée par écrit, le Client autorise le Prestataire à utiliser son nom, logo ou image dans le cadre de références ou supports de communication relatifs aux Services Applicatifs.


ARTICLE 12 – FINANCIAL CONDITIONS

ARTICLE 12 – CONDITIONS FINANCIÈRES


12.1 FEES

12.1 REDEVANCES

ENGLISH

In consideration for the provision of the Application Services, the Client shall pay to the Service Provider the fees specified in the Special Terms and Conditions.

FRANÇAIS

En contrepartie de la fourniture des Services Applicatifs, le Client s’engage à verser au Prestataire les redevances indiquées dans les Conditions Particulières.


ENGLISH

The fees are expressed in euros and are exclusive of taxes (VAT, or any other applicable tax).

FRANÇAIS

Les redevances sont exprimées en euros, hors taxes (TVA ou toute autre taxe applicable).


ENGLISH

Invoices are issued electronically and sent to the Client’s designated contact address.

FRANÇAIS

Les factures sont émises électroniquement et envoyées à l’adresse de contact désignée par le Client.


ENGLISH

The fees correspond to a right of access and use of the Application Services in SaaS mode, maintenance, updates, hosting, backups, and technical support.

FRANÇAIS

Les redevances correspondent à un droit d’accès et d’utilisation des Services Applicatifs en mode SaaS, ainsi qu’à la maintenance, aux mises à jour, à l’hébergement, aux sauvegardes et à l’assistance technique.


ENGLISH

Any additional service, specific development, or training shall be subject to a separate quotation and invoice.

FRANÇAIS

Toute prestation complémentaire, évolution spécifique ou formation fera l’objet d’un devis séparé et d’une facturation distincte.


ENGLISH

The Service Provider reserves the right to adjust its pricing annually, on the anniversary date of the Contract, to reflect changes in economic conditions, infrastructure costs, hosting costs, or the Syntec index.

FRANÇAIS

Le Prestataire se réserve le droit d’ajuster ses tarifs chaque année, à la date anniversaire du Contrat, afin de tenir compte de l’évolution des conditions économiques, des coûts d’infrastructure, d’hébergement ou de l’indice Syntec.


ENGLISH

Any price revision shall be communicated to the Client at least thirty (30) days before its application.

FRANÇAIS

Toute révision de prix sera communiquée au Client au moins trente (30) jours avant son entrée en vigueur.


ENGLISH

If the Client does not accept the new pricing, it may terminate the Contract by registered letter with acknowledgment of receipt within fifteen (15) days from the date of notification, without compensation.

FRANÇAIS

Si le Client n’accepte pas les nouveaux tarifs, il pourra résilier le Contrat par lettre recommandée avec accusé de réception dans un délai de quinze (15) jours à compter de la notification, sans indemnité.


ENGLISH

In no case may interruptions, partial use of the Service, or dissatisfaction give rise to a reduction, postponement, or suspension of payments.

FRANÇAIS

En aucun cas, une interruption de service, une utilisation partielle ou une insatisfaction ne pourront donner lieu à une réduction, un report ou une suspension de paiement.


12.2 TERMS OF PAYMENT

12.2 MODALITÉS DE PAIEMENT

ENGLISH

Invoices are payable within thirty (30) days from the invoice date, unless otherwise stipulated in the Special Terms and Conditions.

FRANÇAIS

Les factures sont payables dans un délai de trente (30) jours à compter de leur date d’émission, sauf stipulation contraire dans les Conditions Particulières.


ENGLISH

Payments shall be made by bank transfer, direct debit, or any other method accepted by the Service Provider and specified on the invoice.

FRANÇAIS

Les paiements sont effectués par virement bancaire, prélèvement automatique, ou tout autre mode accepté par le Prestataire et précisé sur la facture.


ENGLISH

VAT shall be applied at the rate in force on the date of invoicing.

FRANÇAIS

La TVA est appliquée au taux en vigueur à la date de facturation.


ENGLISH

Invoices are considered paid only once the corresponding funds are definitively credited to the Service Provider’s account.

FRANÇAIS

Les factures sont considérées comme réglées uniquement lorsque les fonds correspondants ont été crédités de manière définitive sur le compte du Prestataire.


ENGLISH

Any bank charges relating to international transfers shall be borne by the Client.

FRANÇAIS

Tous les frais bancaires relatifs aux virements internationaux sont à la charge du Client.


12.3 LATE PAYMENT AND DEFAULT

12.3 RETARD ET DÉFAUT DE PAIEMENT

ENGLISH

Any delay in payment automatically entails, without the need for prior formal notice:

FRANÇAIS

Tout retard de paiement entraîne de plein droit, sans mise en demeure préalable :


ENGLISH

– The application of late payment interest equal to three (3) times the legal interest rate in force;

FRANÇAIS

– L’application d’un intérêt de retard égal à trois (3) fois le taux d’intérêt légal en vigueur ;


ENGLISH

– The payment of a fixed recovery indemnity of fifty (50) euros per unpaid invoice;

FRANÇAIS

– Le paiement d’une indemnité forfaitaire de recouvrement de cinquante (50) euros par facture impayée ;


ENGLISH

– The possible suspension of access to the Application Services until full payment of the outstanding amounts;

FRANÇAIS

– La suspension possible de l’accès aux Services Applicatifs jusqu’au paiement intégral des sommes dues ;


ENGLISH

– And, after formal notice remaining without effect for thirty (30) days, termination of the Contract by operation of law, without prejudice to any damages.

FRANÇAIS

– Et, après une mise en demeure restée sans effet pendant trente (30) jours, la résiliation de plein droit du Contrat, sans préjudice d’éventuels dommages et intérêts.


ENGLISH

In such a case, all sums still owed by the Client shall become immediately payable upon receipt of the Service Provider’s corresponding invoice.

FRANÇAIS

Dans ce cas, l’ensemble des sommes restant dues par le Client deviendra immédiatement exigible dès réception de la facture correspondante émise par le Prestataire.


ENGLISH

The Service Provider reserves the right to suspend access to the Solutions and Application Services until full payment of all amounts owed, without incurring any liability for such suspension.

FRANÇAIS

Le Prestataire se réserve le droit de suspendre l’accès aux Solutions et Services Applicatifs jusqu’au paiement intégral de toutes les sommes dues, sans que cette suspension puisse engager sa responsabilité.


ARTICLE 13 – PROPERTY

ARTICLE 13 – PROPRIÉTÉ


ENGLISH

The Client remains the sole owner of all Data used, transmitted, or processed within the framework of the Contract.

FRANÇAIS

Le Client demeure le seul propriétaire de l’ensemble des Données utilisées, transmises ou traitées dans le cadre du présent Contrat.


ENGLISH

The Service Provider remains the exclusive owner of the Solutions, Application Services, Software, specific developments, documentation, and all related intellectual property rights, including patents, trademarks, copyrights, design rights, and know-how.

FRANÇAIS

Le Prestataire conserve la propriété exclusive des Solutions, des Services Applicatifs, du Logiciel, des Développements Spécifiques, de la Documentation, ainsi que de l’ensemble des droits de propriété intellectuelle y afférents, notamment brevets, marques, droits d’auteur, dessins, modèles et savoir-faire.


ENGLISH

The Client acknowledges that the temporary provision of the Solutions and Application Services does not in any way entail a transfer of ownership of the Software or of any intellectual property right.

FRANÇAIS

Le Client reconnaît que la mise à disposition temporaire des Solutions et Services Applicatifs n’entraîne en aucun cas un transfert de propriété du Logiciel ni d’aucun droit de propriété intellectuelle.


ENGLISH

This Contract does not confer upon the Client any right of ownership over the Solutions, Application Services, or related elements, but only a limited right of use under the conditions defined herein.

FRANÇAIS

Le présent Contrat ne confère au Client aucun droit de propriété sur les Solutions, les Services Applicatifs ou les éléments qui y sont liés, mais uniquement un droit d’usage limité, dans les conditions définies par les présentes.


ENGLISH

The Client expressly undertakes not to reproduce, copy, distribute, assign, communicate, or make available to any third party, directly or indirectly, any component of the Application Services, Solutions, or Documentation, by any means or in any form whatsoever, without the prior written authorisation of the Service Provider.

FRANÇAIS

Le Client s’engage expressément à ne pas reproduire, copier, distribuer, céder, communiquer ou mettre à disposition d’un tiers, directement ou indirectement, tout élément des Services Applicatifs, Solutions ou Documentation, par quelque moyen et sous quelque forme que ce soit, sans autorisation écrite préalable du Prestataire.


ENGLISH

The Client further undertakes not to delete or alter any ownership notice, trademark, logo, or identification reference appearing on the Solutions or Documentation.

FRANÇAIS

Le Client s’engage en outre à ne pas supprimer ni altérer les mentions de propriété, marques, logos ou références d’identification figurant sur les Solutions ou la Documentation.


ENGLISH

Any unauthorised use or reproduction of the Solutions or Application Services shall constitute an infringement, and the Service Provider reserves the right to take any appropriate legal action to protect its rights.

FRANÇAIS

Toute utilisation ou reproduction non autorisée des Solutions ou Services Applicatifs constitue un acte de contrefaçon, et le Prestataire se réserve le droit d’engager toute action judiciaire appropriée afin de protéger ses droits.


ENGLISH

In the event that the Client develops or integrates software, add-ons, or interfaces interacting with the Solutions, all intellectual property rights relating to such developments shall remain the exclusive property of the Service Provider, unless otherwise agreed in writing.

FRANÇAIS

Dans le cas où le Client développerait ou intégrerait des logiciels, modules complémentaires ou interfaces interagissant avec les Solutions, tous les droits de propriété intellectuelle relatifs à ces développements demeureront la propriété exclusive du Prestataire, sauf accord contraire écrit.


ENGLISH

The Client undertakes not to file or register any patent, design, or trademark similar to or likely to infringe the rights of the Service Provider.

FRANÇAIS

Le Client s’engage à ne pas déposer ni enregistrer de brevet, dessin ou marque similaire à ceux du Prestataire ou susceptible de porter atteinte à ses droits.


ENGLISH

Any violation of the provisions of this Article shall constitute a material breach authorising the Service Provider to terminate the Contract immediately, without prejudice to any damages.

FRANÇAIS

Toute violation des dispositions du présent article constitue un manquement grave autorisant le Prestataire à résilier le Contrat immédiatement, sans préjudice d’éventuels dommages et intérêts.


ARTICLE 14 – GUARANTEE OF PEACEFUL POSSESSION

ARTICLE 14 – GARANTIE DE JOUISSANCE PAISIBLE


ENGLISH

The Service Provider declares and guarantees that it holds all intellectual property rights necessary for the conclusion and performance of this Contract.

FRANÇAIS

Le Prestataire déclare et garantit qu’il détient tous les droits de propriété intellectuelle nécessaires à la conclusion et à l’exécution du présent Contrat.


ENGLISH

The Service Provider further declares that the Solutions, Software, and Application Services it provides are original within the meaning of the French Intellectual Property Code.

FRANÇAIS

Le Prestataire déclare en outre que les Solutions, le Logiciel et les Services Applicatifs qu’il fournit sont originaux au sens du Code de la Propriété Intellectuelle français.


ENGLISH

The Service Provider guarantees the Client against any claim, demand, or action by a third party alleging an infringement of its intellectual property rights as a result of the use of the Solutions, Software, or Application Services under the conditions provided for herein.

FRANÇAIS

Le Prestataire garantit le Client contre toute réclamation, demande ou action d’un tiers alléguant une violation de ses droits de propriété intellectuelle du fait de l’utilisation des Solutions, du Logiciel ou des Services Applicatifs, dans les conditions prévues par le présent Contrat.


ENGLISH

This guarantee is granted on condition that the Client:

– Notifies the Service Provider promptly in writing of any such claim or proceeding;

– Provides all information and assistance reasonably required by the Service Provider to defend itself; and

– Does not settle or compromise such claim without the prior written consent of the Service Provider.

FRANÇAIS

Cette garantie est accordée à la condition que le Client :

Informe sans délai par écrit le Prestataire de toute réclamation ou procédure de ce type ;

Fournisse toutes les informations et l’assistance raisonnablement nécessaires au Prestataire pour assurer sa défense ; et

Ne conclue aucun accord ni transaction sur ladite réclamation sans l’accord écrit préalable du Prestataire.


ENGLISH

If the Solutions, Software, or Application Services are recognised by a final court decision as constituting an infringement of third-party rights, the Service Provider shall, at its option and expense:

– Obtain the right for the Client to continue using the Solutions concerned; or

– Replace or modify the Solutions to make them non-infringing, while maintaining equivalent functionality; or

– If neither solution is reasonably possible, reimburse the Client for the fees paid for the affected part of the Solutions, less depreciation calculated on a straight-line basis over three (3) years.

FRANÇAIS

Si les Solutions, le Logiciel ou les Services Applicatifs sont reconnus par une décision de justice définitive comme constituant une atteinte aux droits d’un tiers, le Prestataire prendra, à son choix et à ses frais, l’une des mesures suivantes :

Obtenir pour le Client le droit de continuer à utiliser les Solutions concernées ; ou

Remplacer ou modifier les Solutions de manière à les rendre non contrefaisantes, tout en maintenant des fonctionnalités équivalentes ; ou

– Si aucune de ces solutions n’est raisonnablement possible, rembourser au Client les redevances payées pour la partie concernée des Solutions, déduction faite d’un amortissement linéaire sur trois (3) ans.


ENGLISH

This guarantee is exclusive of any other warranty and limits the Service Provider’s liability for intellectual property infringement to the remedies expressly provided above.

FRANÇAIS

Cette garantie est exclusive de toute autre garantie et limite la responsabilité du Prestataire en cas de contrefaçon aux seuls recours expressément prévus ci-dessus.


ARTICLE 15 – ACCEPTANCE OF RISKS AND LIMITATION OF LIABILITY

ARTICLE 15 – ACCEPTATION DES RISQUES ET LIMITATION DE RESPONSABILITÉ


15.1 ACCEPTANCE OF RISKS

15.1 ACCEPTATION DES RISQUES

ENGLISH

The Client acknowledges having verified the suitability of the Solutions and Application Services to its needs and having received from the Service Provider all necessary information and advice to make an informed decision.

FRANÇAIS

Le Client reconnaît avoir vérifié l’adéquation des Solutions et Services Applicatifs à ses besoins et avoir reçu du Prestataire toutes les informations et conseils nécessaires pour prendre sa décision en connaissance de cause.


ENGLISH

The Client declares that it is fully aware of the characteristics, performance, and limitations of Internet networks and acknowledges that the transmission of data via the Internet is subject to hazards that are beyond the Service Provider’s control.

FRANÇAIS

Le Client déclare être pleinement informé des caractéristiques, performances et limites des réseaux Internet et reconnaît que la transmission de données via Internet est soumise à des aléas échappant au contrôle du Prestataire.


ENGLISH

The Client acknowledges in particular that the Internet and telecommunications networks may be subject to interruptions, slowdowns, and occasional failures, and that the Service Provider cannot guarantee constant and uninterrupted access to the Application Services.

FRANÇAIS

Le Client reconnaît notamment que les réseaux Internet et de télécommunication peuvent être soumis à des interruptions, ralentissements ou pannes ponctuelles, et que le Prestataire ne peut garantir un accès constant et ininterrompu aux Services Applicatifs.


ENGLISH

The Client shall take all necessary measures to protect its systems and data, including against the risk of viruses, malware, intrusion, or unauthorised access.

FRANÇAIS

Le Client doit prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger ses systèmes et ses données, notamment contre les risques de virus, logiciels malveillants, intrusions ou accès non autorisés.


ENGLISH

The Service Provider shall not be held liable for any loss of data, breach of security, or corruption of files resulting from an external cause, misuse of the Application Services, or failure of the Client to comply with its obligations.

FRANÇAIS

Le Prestataire ne saurait être tenu responsable de toute perte de données, atteinte à la sécurité ou corruption de fichiers résultant d’une cause externe, d’une mauvaise utilisation des Services Applicatifs ou d’un manquement du Client à ses obligations.


ENGLISH

The Client shall be solely responsible for the consequences of any use of the Solutions or Application Services by its personnel or by any person to whom it has granted access, whether authorised or not.

FRANÇAIS

Le Client est seul responsable des conséquences de toute utilisation des Solutions ou Services Applicatifs par son personnel, ou par toute autre personne à laquelle il a accordé un accès, qu’elle soit autorisée ou non.


15.2 LIMITATION OF LIABILITY

15.2 LIMITATION DE RESPONSABILITÉ

ENGLISH

Each Party shall be liable only for direct damages resulting from proven faults in the performance of its contractual obligations.

FRANÇAIS

Chaque Partie ne saurait être tenue responsable que des dommages directs résultant de fautes prouvées dans l’exécution de ses obligations contractuelles.


ENGLISH

The Service Provider shall in no case be liable for indirect, consequential, or immaterial damages such as loss of turnover, profits, contracts, data, image, or reputation.

FRANÇAIS

Le Prestataire ne pourra en aucun cas être tenu responsable des dommages indirects, consécutifs ou immatériels, tels que la perte de chiffre d’affaires, de bénéfices, de contrats, de données, d’image ou de réputation.


ENGLISH

The Service Provider’s total liability, for all causes combined and over the entire duration of the Contract, shall not exceed the total amount of fees paid by the Client for the Application Services during the three (3) months preceding the occurrence of the event giving rise to the liability.

FRANÇAIS

La responsabilité totale du Prestataire, toutes causes confondues et pour l’ensemble de la durée du Contrat, ne pourra excéder le montant total des redevances payées par le Client pour les Services Applicatifs au cours des trois (3) mois précédant la survenance de l’événement à l’origine de la responsabilité.


ENGLISH

In the event of service interruption, the compensation due by the Service Provider, if applicable, shall be limited to a maximum of five (5) euros (excluding tax) per workstation per day of interruption, after a deductible of eight (8) working hours.

FRANÇAIS

En cas d’interruption de service, l’indemnisation due, le cas échéant, par le Prestataire sera limitée à un maximum de cinq (5) euros hors taxes par poste de travail et par jour d’interruption, après application d’une franchise de huit (8) heures ouvrées.


ENGLISH

No action or claim by the Client may be brought against the Service Provider more than twelve (12) months after the occurrence of the event giving rise to the claim.

FRANÇAIS

Aucune action ou réclamation du Client ne pourra être engagée contre le Prestataire plus de douze (12) mois après la survenance de l’événement à l’origine de ladite réclamation.


ENGLISH

The Service Provider shall not be held liable when the failure or damage results from a case of force majeure, a fault of the Client, or a third-party act.

FRANÇAIS

Le Prestataire ne saurait être tenu responsable lorsque la défaillance ou le dommage résulte d’un cas de force majeure, d’une faute du Client ou d’un fait d’un tiers.


ENGLISH

The Service Provider is bound by an obligation of means (“obligation de moyens”) and not by an obligation of result (“obligation de résultat”).

FRANÇAIS

Le Prestataire est tenu à une obligation de moyens et non à une obligation de résultat.


ARTICLE 16 – INSURANCE

ARTICLE 16 – ASSURANCE


ENGLISH

Each Party declares that it holds and undertakes to maintain, for the entire duration of the Contract, an insurance policy with a solvent and reputable insurance company covering its professional civil liability for all bodily, material, and immaterial damages that may result from the performance of this Contract.

FRANÇAIS

Chaque Partie déclare être titulaire et s’engage à maintenir, pendant toute la durée du Contrat, une police d’assurance souscrite auprès d’une compagnie d’assurance solvable et réputée, couvrant sa responsabilité civile professionnelle pour tous les dommages corporels, matériels et immatériels pouvant résulter de l’exécution du présent Contrat.


ENGLISH

Each Party shall provide the other Party, upon simple written request, with a valid certificate of insurance evidencing the existence and coverage of such policy.

FRANÇAIS

Chaque Partie remettra à l’autre, sur simple demande écrite, une attestation d’assurance en cours de validité prouvant l’existence et la couverture de ladite police.


ENGLISH

The existence of this insurance shall in no way limit the contractual obligations or the extent of liability incumbent on each Party under this Contract.

FRANÇAIS

L’existence de cette assurance ne saurait en aucun cas limiter les obligations contractuelles ou l’étendue de la responsabilité incombant à chaque Partie au titre du présent Contrat.


ENGLISH

Each Party shall remain personally liable for any damages not covered by its insurance policy, or exceeding the limits of coverage.

FRANÇAIS

Chaque Partie demeure personnellement responsable de tout dommage non couvert par sa police d’assurance ou excédant les plafonds de garantie prévus.


ENGLISH

The Service Provider confirms that, as of the effective date of this Contract, it holds an insurance policy covering its activities of software design, development, integration, hosting, and maintenance.

FRANÇAIS

Le Prestataire confirme qu’à la date d’entrée en vigueur du présent Contrat, il dispose d’une assurance couvrant ses activités de conception, développement, intégration, hébergement et maintenance de logiciels.


ENGLISH

The Client acknowledges that the Service Provider’s insurance does not cover damages resulting from the Client’s misuse of the Application Services or from unauthorised access caused by negligence or omission on its part.

FRANÇAIS

Le Client reconnaît que l’assurance du Prestataire ne couvre pas les dommages résultant d’une mauvaise utilisation des Services Applicatifs par le Client, ni les accès non autorisés causés par sa négligence ou omission.


ARTICLE 17 – TERMINATION

ARTICLE 17 – RÉSILIATION


ENGLISH

In the event of a breach by either Party of any of its contractual obligations, the other Party may automatically terminate this Contract thirty (30) calendar days after a formal notice sent by registered letter with acknowledgment of receipt has remained without effect.

FRANÇAIS

En cas de manquement par l’une des Parties à l’une de ses obligations contractuelles, l’autre Partie pourra résilier de plein droit le présent Contrat trente (30) jours calendaires après l’envoi d’une mise en demeure par lettre recommandée avec accusé de réception restée sans effet.


ENGLISH

The termination shall take effect automatically without the need for any judicial formality or compensation, without prejudice to any damages that the non-defaulting Party may claim.

FRANÇAIS

La résiliation prendra effet de plein droit, sans qu’aucune formalité judiciaire ni indemnité ne soit requise, et sans préjudice des dommages et intérêts que la Partie non défaillante pourrait réclamer.


ENGLISH

Upon termination, for any reason whatsoever, the Client shall immediately cease all access to and use of the Solutions, Application Services, and related documentation.

FRANÇAIS

En cas de résiliation, quelle qu’en soit la cause, le Client devra cesser immédiatement tout accès et toute utilisation des Solutions, des Services Applicatifs et de la documentation associée.


ENGLISH

All Login Details provided to the Client shall be deactivated, and all Data stored in the Application Services shall be handled in accordance with the provisions of Article 18 (“Reversibility”).

FRANÇAIS

Tous les Identifiants fournis au Client seront désactivés, et l’ensemble des Données stockées dans les Services Applicatifs sera traité conformément aux dispositions de l’Article 18 (“Réversibilité”).


ENGLISH

If the termination results from a fault of the Client, all fees and sums remaining due for the current contractual period shall become immediately payable upon receipt of the corresponding invoice issued by the Service Provider.

FRANÇAIS

Si la résiliation résulte d’une faute du Client, toutes les redevances et sommes restant dues pour la période contractuelle en cours deviendront immédiatement exigibles, dès réception de la facture correspondante émise par le Prestataire.


ENGLISH

If the termination is initiated by the Client without any proven fault of the Service Provider, the Client shall not be entitled to any refund of amounts already paid and shall remain liable for all sums due until the end of the contractual term.

FRANÇAIS

Si la résiliation est initiée par le Client sans qu’une faute du Prestataire soit démontrée, le Client ne pourra prétendre à aucun remboursement des sommes déjà versées et restera tenu de régler l’intégralité des montants dus jusqu’à la fin de la période contractuelle.


ENGLISH

In the event of early termination by the Service Provider due to the Client’s breach, the Service Provider reserves the right to claim damages for the loss suffered as a result of the premature termination.

FRANÇAIS

En cas de résiliation anticipée par le Prestataire en raison d’un manquement du Client, le Prestataire se réserve le droit de réclamer des dommages et intérêts correspondant au préjudice subi du fait de cette résiliation prématurée.


ENGLISH

Termination for any reason shall not affect any provision of the Contract that, by its nature or intent, is intended to survive termination, including in particular clauses relating to confidentiality, intellectual property, liability, and applicable law.

FRANÇAIS

La résiliation, quelle qu’en soit la cause, n’affecte pas les dispositions du Contrat qui, par leur nature ou leur objet, sont destinées à survivre à la résiliation, notamment les clauses relatives à la confidentialité, à la propriété intellectuelle, à la responsabilité et au droit applicable.


ENGLISH

Upon termination, the Client may request, within forty-five (45) working days, the restitution or deletion of its Data by the Service Provider, under the conditions provided for in Article 18.

FRANÇAIS

À la suite de la résiliation, le Client pourra demander, dans un délai de quarante-cinq (45) jours ouvrés, la restitution ou la suppression de ses Données par le Prestataire, selon les modalités prévues à l’Article 18.


ARTICLE 18 – REVERSIBILITY

ARTICLE 18 – RÉVERSIBILITÉ


ENGLISH

The purpose of reversibility is to ensure that the Client may recover all of its Data under the best possible conditions at the end of the Contract, regardless of the reason for its termination or expiration.

FRANÇAIS

La réversibilité a pour objet de garantir au Client la possibilité de récupérer l’ensemble de ses Données dans les meilleures conditions possibles à la fin du Contrat, quelle qu’en soit la cause (résiliation ou expiration).


ENGLISH

At the Client’s request, the Service Provider shall return or destroy all of the Client’s Data, at the Client’s choice, under the conditions defined below.

FRANÇAIS

À la demande du Client, le Prestataire s’engage à restituer ou à détruire l’ensemble des Données du Client, selon le choix de ce dernier, dans les conditions définies ci-après.


ENGLISH

The Client shall inform the Service Provider, by registered letter with acknowledgment of receipt, of its intention to initiate the reversibility procedure no later than thirty (30) working days before the effective termination date of the Contract.

FRANÇAIS

Le Client informera le Prestataire, par lettre recommandée avec accusé de réception, de sa volonté de mettre en œuvre la procédure de réversibilité, au plus tard trente (30) jours ouvrés avant la date effective de résiliation du Contrat.


ENGLISH

Within forty-five (45) working days from the effective termination of the Contract, and subject to full payment of all amounts due by the Client, the Service Provider shall proceed, at the Client’s written request:

FRANÇAIS

Dans un délai de quarante-cinq (45) jours ouvrés à compter de la résiliation effective du Contrat, et sous réserve du paiement intégral de toutes les sommes dues par le Client, le Prestataire procédera, à la demande écrite du Client :


ENGLISH

– Either to the return of all Client Data, in a standard format, reusable in an equivalent environment;

FRANÇAIS

– Soit à la restitution de l’ensemble des Données du Client, dans un format standard, réutilisable dans un environnement équivalent ;


ENGLISH

– Or to the destruction of all Client Data, upon written confirmation of this choice by the Client.

FRANÇAIS

– Soit à la destruction de l’ensemble des Données du Client, après confirmation écrite de ce choix par le Client.


ENGLISH

The Data shall be returned on a commonly used medium, such as a secure FTP server, encrypted external drive, or cloud transfer service agreed upon by both Parties.

FRANÇAIS

Les Données seront restituées sur un support couramment utilisé, tel qu’un serveur FTP sécurisé, un disque externe chiffré ou un service de transfert cloud convenu d’un commun accord entre les Parties.


ENGLISH

The exported Data shall be provided in open or standardised formats, such as .txt, .csv, .pdf, .jpeg, or .docx, depending on the type of data concerned.

FRANÇAIS

Les Données exportées seront fournies dans des formats ouverts ou standardisés, tels que .txt, .csv, .pdf, .jpeg ou .docx, selon la nature des données concernées.


ENGLISH

During the reversibility period, the Service Provider shall provide the Client with reasonable technical assistance to facilitate the recovery of its Data and ensure continuity of service.

FRANÇAIS

Pendant la période de réversibilité, le Prestataire fournira au Client une assistance technique raisonnable afin de faciliter la récupération de ses Données et d’assurer une continuité de service.


ENGLISH

Any specific or additional reversibility operations requested by the Client may be invoiced separately based on a quotation previously accepted by the Client.

FRANÇAIS

Toute opération de réversibilité spécifique ou supplémentaire demandée par le Client pourra être facturée séparément, sur la base d’un devis préalablement accepté par le Client.


ENGLISH

At the end of the forty-five (45) working days following the termination of the Contract, if the Client has not expressly requested the recovery of its Data, the Service Provider shall be entitled to permanently delete all Data from its systems, without further obligation or liability.

FRANÇAIS

À l’issue des quarante-cinq (45) jours ouvrés suivant la résiliation du Contrat, si le Client n’a pas expressément demandé la récupération de ses Données, le Prestataire sera autorisé à supprimer définitivement toutes les Données de ses systèmes, sans autre obligation ni responsabilité.


ENGLISH

The Service Provider shall then provide the Client, upon written request, with a certificate of destruction confirming that the Data have been permanently deleted from all storage media.

FRANÇAIS

Le Prestataire remettra alors au Client, sur demande écrite, un certificat de destruction confirmant que les Données ont été définitivement effacées de tous les supports de stockage.


ENGLISH

The Service Provider undertakes to maintain the confidentiality and security of the Data throughout the reversibility process, in accordance with the same standards applicable during the term of the Contract.

FRANÇAIS

Le Prestataire s’engage à maintenir la confidentialité et la sécurité des Données pendant toute la procédure de réversibilité, conformément aux mêmes standards applicables durant la période d’exécution du Contrat.


ARTICLE 19 – NON-SOLICITATION OF PERSONNEL

ARTICLE 19 – NON-DÉBAUCHAGE DU PERSONNEL


ENGLISH

Each Party undertakes not to directly or indirectly solicit, recruit, or employ any employee, collaborator, consultant, or representative of the other Party, who is involved in the performance of this Contract, without the prior written consent of that other Party.

FRANÇAIS

Chaque Partie s’engage à ne pas solliciter, recruter ni employer, directement ou indirectement, tout salarié, collaborateur, consultant ou représentant de l’autre Partie impliqué dans l’exécution du présent Contrat, sans l’accord écrit préalable de cette dernière.


ENGLISH

This obligation applies both during the performance of this Contract and for a period of twelve (12) months following its termination or expiration, for any reason whatsoever.

FRANÇAIS

Cette obligation s’applique pendant toute la durée d’exécution du présent Contrat et pendant une période de douze (12) mois suivant sa résiliation ou son expiration, quelle qu’en soit la cause.


ENGLISH

If either Party fails to comply with this obligation, the offending Party shall pay the other Party, as a penalty clause, a lump-sum compensation equal to twelve (12) months of the gross salary of the employee or person concerned, including all benefits.

FRANÇAIS

En cas de violation de cette obligation, la Partie défaillante versera à l’autre Partie, à titre de clause pénale, une indemnité forfaitaire égale à douze (12) mois de salaire brut de la personne concernée, avantages inclus.


ENGLISH

This compensation shall be payable without prejudice to any additional damages that the affected Party may claim in order to compensate for the loss actually suffered.

FRANÇAIS

Cette indemnité sera due sans préjudice de tous dommages et intérêts complémentaires que la Partie lésée pourrait réclamer pour compenser le préjudice effectivement subi.


ENGLISH

The Parties acknowledge that this clause is essential to protect their respective teams and know-how.

FRANÇAIS

Les Parties reconnaissent que la présente clause est essentielle pour la protection de leurs équipes respectives et de leur savoir-faire.


ARTICLE 20 – CONFIDENTIALITY

ARTICLE 20 – CONFIDENTIALITÉ


ENGLISH

Each Party undertakes, both on its own behalf and on behalf of its employees, agents, subcontractors, and representatives, to maintain the strictest confidentiality concerning all information of any nature, written or oral, exchanged in connection with the negotiation, execution, or performance of this Contract.

FRANÇAIS

Chaque Partie s’engage, tant en son nom qu’au nom de ses salariés, agents, sous-traitants et représentants, à garantir la plus stricte confidentialité sur toutes les informations de toute nature, écrites ou orales, échangées dans le cadre de la négociation, de l’exécution ou de la mise en œuvre du présent Contrat.


ENGLISH

Confidential Information includes, but is not limited to, all technical, financial, commercial, legal, strategic, and operational data, know-how, trade secrets, methods, and documents disclosed by one Party to the other, whether directly or indirectly.

FRANÇAIS

Sont considérées comme Informations Confidentielles, sans que cette liste soit limitative, toutes les données techniques, financières, commerciales, juridiques, stratégiques ou opérationnelles, ainsi que le savoir-faire, les secrets d’affaires, les méthodes et documents communiqués par une Partie à l’autre, directement ou indirectement.


ENGLISH

Each Party undertakes not to disclose, reproduce, or use the Confidential Information of the other Party for any purpose other than the performance of this Contract, except with the prior written consent of the disclosing Party.

FRANÇAIS

Chaque Partie s’engage à ne pas divulguer, reproduire ou utiliser les Informations Confidentielles de l’autre Partie à des fins autres que l’exécution du présent Contrat, sauf autorisation écrite préalable de la Partie émettrice.


ENGLISH

Each Party shall take all necessary precautions to protect the confidentiality of such information with the same level of care it applies to its own confidential information, and at least with a reasonable degree of diligence.

FRANÇAIS

Chaque Partie prendra toutes les précautions nécessaires pour protéger la confidentialité de ces informations, avec le même degré de soin qu’elle accorde à la protection de ses propres informations confidentielles, et au minimum avec un degré de diligence raisonnable.


ENGLISH

Confidentiality obligations shall not apply to information which:

(a) is or becomes publicly available without fault of the receiving Party;

(b) was lawfully obtained by the receiving Party prior to its disclosure;

(c) is independently developed by the receiving Party without reference to the Confidential Information;

(d) is lawfully received from a third party not bound by confidentiality; or

(e) must be disclosed pursuant to law, regulation, or judicial decision.

FRANÇAIS

Les obligations de confidentialité ne s’appliquent pas aux informations qui :

(a) sont ou deviennent publiques sans faute de la Partie réceptrice ;

(b) ont été légalement obtenues par la Partie réceptrice avant leur divulgation ;

(c) ont été développées de manière indépendante par la Partie réceptrice sans référence aux Informations Confidentielles ;

(d) sont légalement reçues d’un tiers non soumis à une obligation de confidentialité ; ou

(e) doivent être divulguées en vertu de la loi, d’un règlement ou d’une décision judiciaire.


ENGLISH

If a Party is legally required to disclose Confidential Information, it shall notify the other Party in advance, to the extent permitted by law, and cooperate to limit the extent of such disclosure.

FRANÇAIS

Si une Partie est légalement tenue de divulguer des Informations Confidentielles, elle en informera préalablement l’autre Partie, dans la mesure autorisée par la loi, et coopérera afin de limiter la portée de cette divulgation.


ENGLISH

Each Party shall ensure that its employees, subcontractors, and any third parties who may have access to Confidential Information comply with the same confidentiality obligations.

FRANÇAIS

Chaque Partie veillera à ce que ses employés, sous-traitants et tiers ayant accès aux Informations Confidentielles respectent les mêmes obligations de confidentialité.


ENGLISH

At the end of the Contract or upon request of the disclosing Party, each Party shall promptly return or destroy all Confidential Information, including copies, extracts, and reproductions, and shall certify in writing that it has done so.

FRANÇAIS

À la fin du Contrat ou sur demande de la Partie émettrice, chaque Partie s’engage à restituer ou détruire sans délai toutes les Informations Confidentielles, y compris leurs copies, extraits ou reproductions, et à certifier par écrit qu’il en a été fait ainsi.


ENGLISH

The confidentiality obligations set out in this Article shall remain in force for a period of three (3) years following the expiration or termination of this Contract, for any reason whatsoever.

FRANÇAIS

Les obligations de confidentialité prévues au présent article demeureront en vigueur pendant une durée de trois (3) ans après la résiliation ou l’expiration du Contrat, quelle qu’en soit la cause.


ENGLISH

This clause shall not prevent either Party from retaining copies of documents for compliance, audit, or evidentiary purposes, provided that such copies remain subject to the same confidentiality obligations.

FRANÇAIS

La présente clause n’interdit pas à l’une ou l’autre des Parties de conserver des copies de documents à des fins de conformité, d’audit ou de preuve, à condition que ces copies demeurent soumises aux mêmes obligations de confidentialité.


ARTICLE 21 – MISCELLANEOUS PROVISIONS

ARTICLE 21 – DISPOSITIONS DIVERSES


ENGLISH

If any provision of this Contract is declared null, invalid, or unenforceable by a competent court, such provision shall be deemed unwritten, without affecting the validity or enforceability of the remaining provisions.

FRANÇAIS

Si une disposition du présent Contrat est déclarée nulle, invalide ou inapplicable par une juridiction compétente, cette disposition sera réputée non écrite, sans que cela n’affecte la validité ni la force exécutoire des autres dispositions du Contrat.


ENGLISH

The Parties shall, in such a case, negotiate in good faith a replacement provision that reflects as closely as possible the original intent of the Parties.

FRANÇAIS

Dans un tel cas, les Parties s’engagent à négocier de bonne foi une disposition de remplacement reflétant au mieux l’intention initiale des Parties.


ENGLISH

No tolerance or failure by either Party to exercise any right or remedy under this Contract shall be construed as a waiver of such right or remedy.

FRANÇAIS

Aucune tolérance ni absence d’exercice par l’une des Parties d’un droit ou recours prévu au présent Contrat ne saurait être interprétée comme une renonciation audit droit ou recours.


ENGLISH

The Parties expressly agree that any correspondence exchanged by electronic means (email, secure platform, electronic signature, etc.) shall have the same evidential value as written documents on paper.

FRANÇAIS

Les Parties conviennent expressément que toute correspondance échangée par voie électronique (e-mail, plateforme sécurisée, signature électronique, etc.) aura la même valeur probante que des documents établis sur support papier.


ENGLISH

This Contract, including its appendices, constitutes the entire agreement between the Parties and supersedes all prior discussions, proposals, negotiations, or agreements, whether written or oral, relating to its subject matter.

FRANÇAIS

Le présent Contrat, y compris ses annexes, constitue l’intégralité de l’accord entre les Parties et remplace toutes les discussions, propositions, négociations ou conventions antérieures, qu’elles soient écrites ou orales, relatives à son objet.


ENGLISH

No modification or amendment to this Contract shall be valid unless made in writing and signed by duly authorised representatives of both Parties.

FRANÇAIS

Aucune modification ou avenant au présent Contrat ne sera valable s’il n’est pas établi par écrit et signé par des représentants dûment habilités des deux Parties.


ENGLISH

Neither Party may assign or transfer this Contract, in whole or in part, whether for valuable consideration or free of charge, without the prior written consent of the other Party.

FRANÇAIS

Aucune des Parties ne pourra céder ou transférer le présent Contrat, en tout ou partie, à titre onéreux ou gratuit, sans l’accord écrit préalable de l’autre Partie.


ENGLISH

However, the Service Provider may freely assign this Contract to any affiliated company, successor, or entity acquiring all or part of its business activities, provided that such entity undertakes to comply with the terms of this Contract.

FRANÇAIS

Toutefois, le Prestataire pourra librement céder le présent Contrat à toute société affiliée, successeur ou entité acquérant tout ou partie de son activité, à condition que cette entité s’engage à respecter les termes du présent Contrat.


ENGLISH

The headings of the Articles are included for convenience only and shall not affect the interpretation of the provisions of the Contract.

FRANÇAIS

Les titres des articles sont insérés uniquement pour des raisons de commodité et ne doivent en aucun cas influencer l’interprétation des dispositions du Contrat.


ENGLISH

This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of France.

FRANÇAIS

Le présent Contrat est régi et interprété conformément au droit français.


ENGLISH

In the event of a dispute relating to the validity, interpretation, performance, or termination of this Contract, the Parties shall endeavour to resolve it amicably before any judicial action.

FRANÇAIS

En cas de litige relatif à la validité, l’interprétation, l’exécution ou la résiliation du présent Contrat, les Parties s’efforceront de le résoudre à l’amiable avant toute action judiciaire.


ENGLISH

Failing an amicable settlement within thirty (30) days, exclusive jurisdiction is expressly granted to the competent courts of Grasse (France), even in the event of multiple defendants or third-party proceedings.

FRANÇAIS

À défaut d’un règlement amiable dans un délai de trente (30) jours), compétence exclusive est expressément attribuée aux tribunaux compétents de Grasse (France), même en cas de pluralité de défendeurs ou d’appel en garantie.


End / Fin – General Terms and Conditions – Rev. B 2025.


visitez notre site Web sur l'IA